Одной из магистральных тем в немецком языке являются глаголы на управление (Verben mit Präpositionen или Rektionsverben).
Это не только в немецком. Но сейчас речь именно о нём, о языке Гёте, Моцарта, Ницше… Глаголы на управление – это глаголы с фиксированным предлогом.
Например, abhängen von (Dat.) – зависеть от кого-либо, от чего-либо. Если в русском языке это всегда «от» и винительный падеж, то в немецком всегда «von» и дательный падеж.
Вообще, стоит напомнить, что сам по себе немецкий Präposition (предлог) происходит от латинского praepositio – постановка впереди, предлог, а Rektion (управление) – от regere – управлять, властвовать. Из этих понятий и складываются глаголы на управление.
Важное примечание: в немецком языке за конкретным предлогом закреплён конкретный падеж. Например von (наиболее распространённое значение от) – это всегда дательный падеж. «Я иду от него – Ich gehe von ihm». В переводе на немецкий русское «от него» становится дословно «от нему», потому что такова форма местоимения «он» в дательном падеже русского языка.
Но вернёмся к глаголам на управление. Возьмём всё же пример abhängen von (Dat.). «Я завишу от неё. – Ich hänge von ihr ab». Здесь имеется дословная параллель, я имею в виду смысл что русского, что немецкого предлога.
Но есть и глагол verstehen von (Dat.) – понимать, разбираться в чём-либо.
В качестве примера: «Ich verstehe von Hünden nichts (H. Böll). – Я ничего не понимаю в собаках».
Или глагол sich überzeugen von (Dat.) – убеждаться в чём-либо. «Я убеждаюсь в его честности. – Ich überzeuge mich von seiner Ehrlichkeit». Тоже несоответствие, которое нужно просто выучить.
Или, например, предлог «über», основное значение которого «над», реже «о». В немецком это предлог винительного падежа (Akkusativ). Sprechen über (Akk.) – разговаривать о чём-либо, о ком-либо.
Пример: «Мы разговариваем о политике – Wir sprechen über Роlitik». Но есть также глагол sich freuen über (Akk.) – радоваться чему-то случившемуся, наступившему.
Радоваться чему-то будущему – это, в сущности, уже другой глагол. А с названным глаголам пример такой: «Я радуюсь отпуску. – Ich freue mich über den Urlaub». Как видите, в русском языке творительный и притом вообще без предлога. В немецком же языке глагол выражается при помощи винительного падежа (Akkusativ).
Вернёмся к упомянутому глаголу abhängen von (Dat.), к тому же примеру. «Я завишу от неё.
– Ich hänge von ihr ab». У человека, только начинающего изучать немецкий, может и должен возникнуть вопрос, почему же «ab» стоит в конце предложения?
Любя немецкий, можно говорить о нём и на нём бесконечно. Впрочем, любой язык бесконечен. Однако, в обучении мы не должны растекаться мыслью по древу. Abhängen, помимо того, что он глагол на управление, принадлежит также к глаголам с отделяемой приставкой. Но это, как говорится, уже совсем другая история. Её я изложу в следующий раз.
Автор статьи: Кириллов Илья Михайлович, преподаватель немецкого языка.
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!